Frauenlyrik
aus China
贺颖 He Ying
你和阳光 |
Du und der Sonnenschein |
父亲,那些强大的、久久难平的 | Vater, was stark ist und sich lange nicht beruhigen will |
除了对你的爱,还有 | Ist neben meiner Liebe für dich auch |
对深冬阳光的着迷 | Meine Versessenheit auf den Sonnenschein im tiefsten Winter |
父亲,它们与你太相像了 | Vater, er gleicht dir so sehr |
战栗、眩目 | Er macht mich schwindlig und blendet mich |
黄金的光 | Sein goldenes Licht |
以及交付我身体中的,隐秘、持续的,疼 | Und auch der geheime, andauernde Schmerz in mir |
自天而降 | Seitdem sich der Himmel gesenkt hat |
无须衔接和过渡 | Brauchst du keine Verbindung mehr mit dem Sonnenschein |
你和阳光,父亲你和它们 | Und keinen Übergang mehr zu ihm, du und er Vater |
是神灵之手实现的 | Ihr seid die verwirklichten Hände der Götter |
黄金的河流 | Der Fluss des Goldes |
却不止属于长天大地,父亲 | Doch gehört ihr nicht nur Himmel und Erde, Vater |
你和阳光,也属于细微的怯怯的爱慕 | Du und der Sonnenschein gehört auch meiner kleinen, schüchternen Zuneigung |
我在窗前看阳光走远 | Ich stehe am Fenster und sehe, die Sonne in die Ferne ziehen |
看你走近 | Sehe dich näherkommen |
父亲,你们是——海 | Vater, ihr seid – das Meer |
我的言语停止 | Meine Worte enden hier |
心意比午夜的北极星更为明亮 | Meine Dankbarkeit leuchtet heller als der Nordstern um Mitternacht |
而我的发梢和四肢 | Und meine Haarspitzen und Glieder |
开始溶化 | Fangen an, sich aufzulösen |
父亲,我成了你的支流 | Vater, ich bin zu deinem Nebenfluss geworden |
————微蓝,而四处漫溢 | ----Bin zart blau und ströme über, über |